"Wir wollen so eine Hilfestellung bieten, dass Menschen, die aus unterschiedlichen Gründen ihre Heimat verlassen haben, nicht auch noch den Zugang zu ihre geistigen Wurzeln verlieren", sagte die Direktorin des katholischen Bibelwerks, Katrin Brockmöller, am Dienstag in Bonn. Der Text kann auf der Seite der Deutschen Bibelgesellschaft und des katholischen Bibelwerks abgerufen werden.
Das Angebot der evangelischen und katholischen Kirche verstehe sich als Brückenschlag in die Heimat, hieß es. Gerade an Feiertagen wünschten sich Flüchtlinge und Migranten, Bibeltexte in ihrer Muttersprache zu lesen. Das Osterevangelium aus dem Johannesevangelium wurde auf Dari, Englisch, Französisch, Italienisch, Kurdisch, Russisch, Serbisch, Somali, Spanisch, Swahili, Türkisch und Urdu übersetzt.